{"id":365,"date":"2023-09-30T11:11:50","date_gmt":"2023-09-30T11:11:50","guid":{"rendered":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/?p=365"},"modified":"2023-10-17T16:09:20","modified_gmt":"2023-10-17T16:09:20","slug":"feliz-dia-da-traducion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/2023\/09\/30\/feliz-dia-da-traducion\/","title":{"rendered":"Feliz d\u00eda da traduci\u00f3n"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-video\"><video controls src=\"https:\/\/bibibloomsfree.com\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/F8ED4C72-7C35-4D9C-9285-C7A962108310-3.mp4\"><\/video><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-pullquote\"><blockquote><p>A traduci\u00f3n, como o amor, \u00e9 \u00e1 vez posible e imposible. <br>\u00c9 unha ponte entre a nosa identidade \u00faltima e as nosas singularidades, entre as nosas semellanza e as nosas diferenzas, entre o reco\u00f1ecemento e a estra\u00f1eza. \u00c9 un modo de negar a diferenza e, ao mesmo tempo, de reivindicar o diferente.<br>A \u00fanica traiz\u00f3n nunha traduci\u00f3n \u00e9 a falta de amor.<\/p><cite>Nuria Barrios<\/cite><\/blockquote><\/figure>\n\n\n\n<p>No transcurso da mi\u00f1a traxectoria como tradutora, atop\u00e1ronse diante de min proxectos que non s\u00f3 me desafiaron intelectualmente, sen\u00f3n que tam\u00e9n me encheron de orgullo e entusiasmo pola mi\u00f1a terra, a mi\u00f1a cultura e a mi\u00f1a identidade. Cada un deles reflicte unha parte \u00fanica e especial da Galicia que tanto amo.<\/p>\n\n\n\n<p>Un dos primeiros proxectos que me encheu de emoci\u00f3n foi a traduci\u00f3n do \u00e1lbum \u00abFame\u00bb da Orquestra de Jazz de Galicia. A m\u00fasica \u00e9 unha lingua universal que non precisa de palabras para comunicar emoci\u00f3ns. Sen embargo, cando tiven a oportunidade de traducir a historia das canci\u00f3ns ao ingl\u00e9s, sent\u00edn que estaba a levar unha parte do noso patrimonio musical a un p\u00fablico global. A m\u00fasica da Orquestra de Jazz de Galicia \u00e9 unha expresi\u00f3n aut\u00e9ntica do noso patrimonio musical e puiden preservala e compartila co mundo angloparlante.<\/p>\n\n\n\n<p>O curto \u00abUn Ollo de Vidrio\u00bb de Noela Guti\u00e9rrez foi outro proxecto que me encheu de satisfacci\u00f3n. A trav\u00e9s das mi\u00f1as palabras, puiden transmitir a retranca galega e a interpretaci\u00f3n belida desta historia de Castelao que mostra a nosa rica tradici\u00f3n literaria. A narrativa enriquecedora e as imaxes evocadoras desta obra foron unha maneira de compartir a nosa creatividade e talento literario e audiovisual co p\u00fablico internacional.<\/p>\n\n\n\n<p>Tam\u00e9n quero destacar os proxectos medioambientais e de turismo da Reserva da Biosfera, nos que puiden dar voz \u00e1 nosa natureza exuberante e \u00e1 nosa hospitalidade. Cada palabra que traduc\u00edn para promover os tesouros naturais e culturais da nosa rexi\u00f3n foi un acto de amor \u00e1 nosa terra e un convite para que outras e outros a co\u00f1ecesen e a respectasen.<\/p>\n\n\n\n<p>Por \u00faltimo, a traduci\u00f3n da p\u00e1xina web do RC Deportivo foi unha experiencia \u00fanica. Ao comunicar a paix\u00f3n e a historia deste noso equipo de f\u00fatbol, puiden demostrar como o deporte \u00e9 unha parte importante da nosa identidade galega. A trav\u00e9s desta traduci\u00f3n, conectei a nosa cultura deportiva co mundo enteiro.<\/p>\n\n\n\n<p>O que todos estes proxectos te\u00f1en en com\u00fan \u00e9 a nosa terra, a nosa cultura e a nosa identidade. A trav\u00e9s da traduci\u00f3n, puiden compartir o noso rico patrimonio cultural e natural co mundo angloparlante. Cada proxecto foi unha oportunidade de presumir do noso ao mundo e de trasladarlle a nosa fermosa forma de vida. O meu traballo como tradutora non \u00e9 s\u00f3 unha profesi\u00f3n, \u00e9 unha maneira de dar vida \u00e1 nosa voz e \u00e1 nosa historia nunha escala global. No D\u00eda da Traduci\u00f3n, celebro a oportunidade de ser unha mensaxeira da nosa Galicia querida e de compartir o noso legado con todo o mundo. \u00a1Feliz d\u00eda da traduci\u00f3n!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A traduci\u00f3n, como o amor, \u00e9 \u00e1 vez posible e imposible. \u00c9 unha ponte entre a nosa identidade \u00faltima e as nosas singularidades, entre as nosas semellanza e as nosas diferenzas, entre o reco\u00f1ecemento e a estra\u00f1eza. \u00c9 un modo de negar a diferenza e, ao mesmo tempo, de reivindicar o diferente.A \u00fanica traiz\u00f3n nunha traduci\u00f3n \u00e9 a falta de amor. Nuria Barrios No transcurso da mi\u00f1a traxectoria como tradutora, atop\u00e1ronse diante de min proxectos que non s\u00f3 me desafiaron&#8230;<\/p>\n<p class=\"read-more\"><a class=\"btn btn-default\" href=\"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/2023\/09\/30\/feliz-dia-da-traducion\/\"> Leer m\u00e1s<span class=\"screen-reader-text\">  Leer m\u00e1s<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[50],"tags":[],"class_list":["post-365","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-galego"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/365"}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=365"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/365\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":370,"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/365\/revisions\/370"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=365"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=365"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibibloomsfree.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=365"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}